的 Office of Sponsored Programs (OSP) administers external funding (contracts, 奖助金, 以及合作协议), and ensures that this funding is in compliance with internal controls and applicable policies and procedures. OSP是PI和赞助商之间的财务联络人, 就相互约束协议的成本和预算方面进行谈判, sub-agreements, 和subawards.  OSP is responsible for post-award compliance with non-technical sponsor requirement, 比如财务报告, 发票, 现金管理, 以及结帐手续.

一旦菲律宾十大彩票平台学院获得了完全执行的奖励, the Office of Sponsored programs will send the PI his/her index number along with a copy of the award for his/her records. 首席研究员负责资助项目的管理.

的 Office of Sponsored Programs requires the PI to review and approval all expenses for the project. 的 预算Anaylst 会否检讨开支以符合大学规定, 状态, and Sponsor Requirements; along with determining if the expense is allowable, 可拨出的, 并在合理期限内履行.

的 Office of Sponsored Programs will send out monthly inception to date reports.  PI有责任每月审查该报告以确保准确性.  如果您对报告有任何疑问,请联系 赞助项目助理主任 如有不符之处,立即处理.  This report is your documentation of current and inception to date expenditures on the award including an available balance.

所有的旅行政策和表格现在可以在 MyMtech. 登录后,导航到左侧导航中的“Administrative Services”.

成本转移是指支出从一个指标转移到另一个指标.  的 administration of cost transfers is very important whenever sponsored program funding is involved because expenses may only be charged to a particular grant or contract if they can be specifically identified with the funded activity they benefit.

所有成本转移必须记录、解释和批准.  的 A赞助项目助理总监 是否可以协助制作成本转移表格.

Cost share (matching funds) is the portion of the project costs not paid by the sponsor. (联邦法规第2卷第200部分.30) 的 resources being cost shared must be quantifiable, trackable, and reported to the sponsor.

Montana Tech only allows reports cost share when it is required by the sponsor. (强制性费用分担)

强制性的和. 自愿分担费用

  • 自愿分担费用: 提案中提供的量化资源,不是发起人要求的. Federal sponsors cannot “encourage” cost share as part of review requirements.
  • 强制性成本分担: Quantified resources required by the sponsor in order to receive consideration for the proposal. Mandatory cost share must be tracked by Montana Tech as a part of the award and be reported to the sponsor. 此要求将在应用指南中描述. 如果菲律宾十大彩票平台大学不能提供承诺的费用分摊额, 担保人可以减少其资金或要求一些报销.

分摊费用的常用项目包括:

  • 教师的时间/精力;
  • 未还原的F&A;
  • F的贡献&A;
  • 实物的贡献;
  • Graduate Tuition Waivers; and
  • 与项目相关的旅行.

第三方成本分担

第三方成本分担 is the value of any services or resources provided by a “third party” (not Montana Tech and not the sponsor) in support of the project. Montana Tech requires a letter of collaboration from the third party stating the exact items being cost shared and the exact value of cost share. 该信函必须由第三方授权机构签署. 记住, Montana Tech is still the responsible party for all cost share being provided in a proposal. 如果第三方成本分担没有实现, 菲律宾十大彩票平台大学仍然负责提供这笔费用份额.

未还原的F&A

未还原的F&A是担保人允许的F之间的差值&A级和菲律宾十大彩票平台大学&速度. If the sponsor has a lower rate, then this difference can be used as cost share.

F的贡献&A

F的贡献&A是计算出的F&与菲律宾十大彩票平台大学对该项目的任何现金捐助有关. Cash contributions include faculty time/effort on the project or contributing funds (non-federal) being used to pay any cost shared items by Montana Tech.

菲律宾十大彩票平台大学不允许隐含的成本分摊和量化资源. This situation occurs when in the scope of work (or any proposal section other than budget/budget narrative) specifically states university support that can be quantified.

例子: X教授会花10%的时间在这个项目上监督学生. This is quantifiable due to being able to put a dollar amount on Professor X’s time. 一个可以接受的说法是: Professor X will direct all research activities associated with this project.

例子: Montana Tech will provide two work stations and computers in support of this project. 更好的说法是: Montana Tech will provide the computer resources and technical support for successful completion of this project.

 

时间和精力
时间和精力报告由 统一指南2 CFR Part 220.

的 effort of everyone paid to or committed to work on the federally funded Project MUST be tracked and documented, in the context of all the other actives each person does as part of his/her job duties.

  • 指导方针承认这一点, 活动通常是模糊的, 因此,真诚的估计是允许的.
  • 每个学期都必须花时间和精力记录“事后”

OSP帮助解决这个问题,并将文档归档, but the PI is responsible for and must verify the effort by each person paid by the project (or whose effort is part of committee cost share).

与我们联系.

我们是来回答你的问题的, 并将您与合适的资源联系起来,以优化研究, 增长, 和发现.

研究办公室和赞助项目办公室
210 212 213
(406) 496-4106
研究Office@chinaqinyu.com